Doporučujeme

Výuka sanskrtu

Studium sanskrtu, tj. dle védské tradice jazyka těch, kteří „stolovali s bohy“.

Skupinové  kurzy sanskrtu formou on-line pro začátečníky i pokročilé.

Kurz sanskrtu pro začátečníky od 7. týdne v únoru 2026

16 lekcí à 90 minut

Kurz sanskrtu pro mírně pokročilé od 22. září 2025

každé úterý od 18:00 hodin 

16 lekcí à 90 minut podle Učebnice sanskrtu 

D.Zbavitele a J. Strnada s doplňkovými texty lektorky.

 

Náplň kurzu

Při výuce budeme používat  Učebnici sanskrtu“ od autorů Dušana Zbavitele a Jaroslava Strnada, nakladatelství Karolinum, Praha, 2012 (případně I. vydání z roku 2006) a též výukové materiály lektorky na nácvik gramatiky a dle pokročilosti studentů upravené zjednodušené a později originální mantry, texty z Bhagavadgíty a z upanišad.
Po zvládnutí učebnice bude student schopen samostatně číst originální texty v sanskrtu z oblasti jógy (např. mantry, Bhagavadgítu, upanišady  nebo Manuův zákoník).

>>  Zde můžete posílat dotazy a přihlášky na kurz. <<

Aśtāvakragīta

1/1

कथं ज्ञानमवाप्नोति कथं मुक्तिर्भविष्यति

वैराग्यं च कथं प्राप्तं एतद्ब्रूहि मम प्रभो

kathaṃ jñānamavāpnoti kathaṃ muktirbhaviṣyati

vairāgyaṃ ca kathaṃ prāptaṃ etadbrūhi mama prabho

Bez sandhi:

kathaṃ jñānaṃ avāpnoti kathaṃ muktiḥ bhaviṣyati

vairāgyaṃ ca kathaṃ prāptaṃ etat brūhi mama prabho

Jak se získává poznání? Jak nastane osvobození?

Jak se získá lhostejnost k vnějšímu světu? To mi pověz, můj přemocný.

 

Výraz z textuGramatické určeníSlovníkový tvarSlovníkový překladPřeklad
muktiḥnom.sg.mukti-,f.spása, osvobozeníosvobození
vairāgyaṃnom.sg.vairāgya-,n.netečnost ke světským věcem, osvobození od světských tužeb, askezelhostejnost k vnějšímu světu
prāptaṃpříčestí trpnépra-, āp-,  āpnoti, 5.tř.získat, dostat; dokončitjak se získá
mama prabhovok.sg.prabhu-, m.vok.sg.můj přemocný

Médium –ātmanepada – आत्मनेपद – átmanový rod

Médium –ātmanepada – आत्मनेपद​  – átmanový rod

Médium –ātmanepada – आत्मनेपद​  – átmanový rod – tento slovesný tvar původně vyjadřoval, co člověk dělá pro átmana („ducha“),  který v něm dlí. Později došlo k posunu a tento tvar může vyjadřovat i to, co dělá člověk sám pro sebe (ve smyslu egoistickém).

Naproti tomu parasmaipada – परस्मैपद  – v západní lingvistice tzv. aktivum  – se užívá k popisu činnosti vykonávané pro druhé.

ubhayapada – उभयपद​  – označuje, že sloveso tvoří aktivum i médium

Médium – mediální koncovky (připojují se k prézentnímu kmeni):

Sg.

 

 Du.

 

 Pl.

 

1.लभे

 

labh-eलभावहेlabh-ā-vaheलभामहे

 

labh-ā-mahe
2.लभसे

 

labh-a-seलभेथेlabh-e-theलभध्वे

 

labh-a-dhve
3.लभते

 

labh-a-teलभेतेlabh-e-teलभन्ते

 

labh-a-nte

śvetāśvataropaniṣat

śvetāśvataropaniṣat    श्वेताश्वतरोपनिषत्

1. Zpěv, 1. Verš

Uvádí rámec a témata pro celou upanišadu, a  to ne akademicky, ale zasazuje to do reálné a běžné situace, tj. když žáci, kteří studují védántu, si kladou mezi sebou zásadní otázky.

Text původní – se sandhi:

ब्रह्मवादिनो वदन्ति किं कारणं ब्रह्म  कुतः स्म जाता

जीवाम केन क्व च  सम्प्रतिष्ठाः अधिष्ठिताः केन सुखेतरेशु

व​ऋतामहे ब्रह्मविदो व्यवस्थाम्

Text bez sandhi:

ब्रह्मवादिनः वदन्ति किं कारणं ब्रह्म  कुतः स्मः जाताः

जीवामः केन क्व च  सम्प्रतिष्ठाः अधिष्ठिताः केन सुखेतरेशु

व​ऋतामहे ब्रह्मविदः व्यवस्थाम्

Přepis – se sandhiPřepis – bez sandhiPřeklad
brahmavādino vadanti

 

brahmavādinaḥ vadanti

 

Studenti brahma (tj. véd) rozmlouvají (mezi sebou)
kiṃ kāraṇaṃ brahma  kutaḥ sma jātā

 

kiṃ kāraṇaṃ brahma  kutaḥ smaḥ jātāḥ

 

Co je příčinou (tohoto světa) –  je to brahma? Z čeho jsme zrození? (Co je příčinou našeho zrození?)
jīvāma kena kva ca  sampratiṣṭhāḥ

 

 

jīvāmaḥ kena kva ca  sampratiṣṭhāḥ

 

Z čeho a kde jsme se narodili?

Na čem spočíváme?

adhiṣṭhitāḥ kena sukhetareśu

 

adhiṣṭhitāḥ kena sukhetareśu

 

Čím jsme řízeni (ovládáni) ve štěstí a neštěstí?
vaṛtāmahe brahmavido vyavasthām

 

vaṛtāmahe brahmavidaḥ vyavasthām

 

Existujeme? (vaṛtāmahe)

Kdo zná brahma

brahmavidaḥ = znalci brahma

 

Komentář Šivanandy k této upanišadě: Obsahuje 113 manter (veršů) a šesti zpěvech (kapitolách). Náleží do Černé ájurvédy. Není zahrnuta do deseti hlavních upanišad, je považována za starobylou a důležitou. Dostala jméno podle ršiho Švetášvatary, který vyučoval  své žáky pravdy obsažené v této upanišadě.

V této upanišadě Šiva či Rudra je prohlášen za stvořitele, udržovatele a ničitele tohoto světa. Je materiální a výkonnou příčinou tohoto světa. Hovoří se o něm jako o nejvyšším božstvu. Je ztotožňován s nejvyšším brahma.

Slovo „Švetášvatara“ znamená toho, kdo ovládá své smysly (šveta = ryzí, ašva = smysly – indrijány). Mnohé mantry této upanišady jsou citovány komentátory brahmasúter na podporu jejich učení.

Předkládá směs stanovisek védánty, sámkhyi a jógy. Pojednává o brahma, o Íšvarovi, o individuální duši, o vesmíru a o svobodě. Podává souhrn podstaty vesmíru a podstaty individuální duše.  Dává význam pro osvobození jívy, který je přivázán ke kolu opakovaných zrození a smrti.

Pojednává o rozlišování mezi individuální duší, Íšvarou, vesmírem a brahma,  o rozdílu mezi procesem jógy a jejím cílem. O prostředcích jógy, podmínkách, postupných stádií a  o konečném výsledku praktikování jógy. Pojednává o józe e jejích tří formách: karma jógy, bhakti jóga a jňána jóga.

Komenář Tyágíšánandy k této upanišadě: Není to jediná upanišada, která je všeobecně považovaná za hlavní, které tvoří základ zkoumání brahmasúter. Tyto sútry ani jednou  nepoukazují nepřímo k žádným veršům, které by pocházely ze Švetášvatary, ale mnohé její verše (mantry) jsou citovány komentátory na podporu jejich učení. To ukazuje velký význam, který tato upanišada má v očích velkých komentátorů, nehledě na její relativně pozdější dobu vzniku. Tato upanišada neuvádí žádný systém ortodoxní filosofie.

Znaky ra ca ṣa sa

   ra   ca
राम-,

 

rāma-,Ráma

(hrdina eposu Rámájana)

 चम् -,चमति

 

cam-,  camati

 

srkat
नर-,m.naraḥ

 

muž; člověk उच्च​-,ucca-, adj.vysoký
नारी-,

 

nārī-, f.žena पच् -,पचतिpac-, pacatipéci
नरक-,naraka-,m.peklo चर्-, चरतिcar-, carati

 

kráčet, jít; pást se
तीर-,

 

tīra-, m.břeh चार-,

 

cāra-,m.zvěd
रावन​-,rāvana-, m.Rávana (zlý duch, který unesl Sítu – manželku Rámy) चिरम्

 

ciram, adv.dlouho

 

  ṣa     sa
षिव-,ṣiva-, m.bůh Šiva; सदाsadā, adv.stále
षिव-,ṣiva-, adj.milostivý सम​sama-, adj.stejný
षष्ṣaṣšest सीताsītāSíta (manželka Rámy)

 

rāmāyana  rāma + ayana

Ligatury
त्र traन्त   nta
त्रिtritři (číslovka)वदन्तिvadanti

 

(oni) hovoří
पुत्र-,putra-m.synजीवन्तिjīvanti(oni) žijí
तत्र​tatratam (záj.uk.)पिबन्तिpibanti(oni) pijí
   यावन्त्  तावन्त्yāvant  tāvantkolikerý – tolikerý

 

                                  e o
सेव् -, सेवतेsev-, sevatesloužit; uctívat कोप-kopa-,m.hněv
सेवक-,sevaka-, m.sluha लोमन्lomanchlup
रम्-,  रमतेram-, ramatehrát si चोर-,cora-, m.zloděj
यत्-, यततेyat-, yatate

 

usilovat सोम​-,soma-,Sóma

 

Lokativ – dává odpověď na otázku „kde?“

Maskulina a neutra a- kmenů (vzor deva-,m. a vzor  phala-, n. – viz tabulka v lekci č  4 v učebnici) mají v lokativu singuláru (v jednotném čísle) koncovku – e .

 

vane v lese narakev pekle
tatra  vane   vṛkaḥTam v lese je vlk. narake  pāpaḥ jīvatiV pekle žije hříšník